„Розкладко руска Францызско Скоріны”, abo jak pisać, kab nie абпісаццо
Jak ja ŭžo pisaŭ, biełaruskaja łacinkavaja raskładka ŭ Ubuntu kančatkova mnoj adkinutaja, bo jana pracuje z pamyłkami.
Na ščaście, Ubuntu 9.04 daje karystalnikam poŭnuju absłuhu SCIM, tamu ja vyraszyŭ zrabić peŭnyja „pierastanoŭki” ŭ majoj systemie: pakinuŭ tolki adnu polskuju raskładku, i ŭžyvaju jaje pry ŭklučanaj biełaruskaj łacinkavaj raskładcy SCIM (ź jakoj uvodžu adno litary ž, č, š, ŭ, dy niekatoryja znaki). Dziakujučy hetamu u mianie abiedźvie raskładki pad rukoj bieź nijakaha pieraklučeńnia (nia ličačy ŭvodu tekstu ad ruki, pra jaki ja pisaŭ pierad hetym), a kirylicu ja mahu ŭklučać adnym klikam.
Mnie padabajecca.
Viadoma, heta nie OS X, dzie pry dapamozie Ukelele možna zrabić sabie takuju raskładku, jakuju lubiš, i nie karystacca pratezami (darečy, čamu pad Linux nichto takoha nie zrabiŭ? Dzie ŭsie hetyja našyja „najlepšyja na śviecie” samachvały-pragramisty?), ale ničoha lepšaha ja pakul što nie prydumaŭ. Čym i chvalusia.
Na temu:
Pišam kirylicaj biez raskładki
Fajły:
• Biełaruskija raskładki SCIM (łacinka i kirylica-tranślit)
• Maje raskładki dla OS X (kirylica i łacinka)
Vidavočna, samachvały-pragramisty zdolnyja asilić praścieńki tekstavy farmat.
Vidavočna, tak. Ale ja nie pra hipotezy, ja pra fakty.